Hội họa Trung Quốc: “Người đẹp u sầu”



Tác giả: Chương Thúy Anh

[Chanhkien.org]

Hội họa Trung Quốc: ‘Người đẹp u sầu’.

Viết trong bức tranh:

“Lạc hoa nhân độc lập
Vi vũ yến song phi”

Dịch nghĩa:

“Người đẹp cô đơn đứng giữa đám hoa rơi
Đôi chim yến cùng bay trong cơn mưa phùn”

(Tống yến kỷ đạo từ, «Lâm Giang Tiên»)

Bởi Thái Hạnh [bút danh của Chương Thúy Anh]
Mùa Hè năm 1989

Bức tranh này vẽ một mỹ nhân Trung Quốc cổ đại. Cô rất đẹp, nhưng khi nhìn kỹ thì chúng ta thấy vẻ đẹp lộng lẫy ấy đượm một chút buồn. Cô đang cô đơn và nghĩ rằng vẻ đẹp của cô cuối cùng rồi sẽ tàn phai như những bông hoa đang héo úa.

Dịch từ:

http://www.zhengjian.org/zj/articles/2002/7/24/16837.html
http://pureinsight.org/node/1641



Ngày đăng: 20-02-2011

Mọi bài viết, hình ảnh, hay nội dung khác đăng trên ChanhKien.org đều thuộc bản quyền của trang Chánh Kiến. Vui lòng chỉ sử dụng hoặc đăng lại nội dung vì mục đích phi thương mại, và cần ghi lại tiêu đề gốc, đường link URL, cũng như dẫn nguồn ChanhKien.org.