Tập ca khúc Thiên Âm I: “Mai tụng”



[Chanhkien.org]

Lời: Phương Minh
Nhạc: Tân Vận
Ca phổ: Ca phổ [pdf]

Lời bài hát:

月儿高高,枝儿摇摇,
远望寒梅,思绪如潮。

狂风中你挺直了腰,
冰雪中你依然微笑。
你的微笑那样灿烂,
微笑中不屈不挠。
永远微笑,不屈不挠。

待花开万树满枝条,
馥郁幽香天外飘。
笑看人间春天已来到。

(Hán Việt)

Nguyệt nhi cao cao, chi nhi diêu diêu.
Viễn vọng hàn mai, tư tự như triều.

Cuồng phong trung nhĩ đĩnh trực liễu yêu.
Băng tuyết trung nhĩ y nhiên vi tiếu.
Nhĩ đích vi tiếu na dạng xán lạn.
Vi tiếu trung bất khuất bất nạo.
Vĩnh viễn vi tiếu, bất khuất bất nạo.

Đãi hoa khai vạn thụ mãn chi điều.
Phức úc u hương thiên ngoại phiêu.
Tiếu khán nhân gian xuân thiên dĩ lai đáo.

(Tiếng Anh)

New moon is on high, tree branches waving
Gaze at the plum tree from afar, many a thought rolls in
Gaze at the plum tree from afar, many a thought rolls in

In gusty wind you keep your torso straight
In icy snow you still smile
Your smile is so bright
With smile you never waiver
Smile forever, never waiver
Never waiver

When flowers blossom, new branches cover thousands of trees
The fragrant smell reaches heaven and beyond
See the human world
With joy, the spring has arrived
See the human world
With joy, the spring has arrived

(Tạm dịch)

Trăng lên cao cao, cành cây đung đưa.
Ngắm mai trong giá rét mà suy nghĩ miên man.

Trong cuồng phong ngươi vẫn đứng thẳng lưng.
Trong băng tuyết ngươi vẫn mỉm cười như vậy.
Nụ cười của ngươi sáng lạn như vậy.
Trong nụ cười là vẻ bất khuất kiên cường.
Mãi mãi cười tươi, bất khuất kiên cường.

Đợi hoa khai nở khắp vạn cành cây.
Tỏa hương ngào ngạt khắp bầu trời xa.
Cười ngắm nhân gian mùa Xuân đã đến.

Diễn xướng: Khương Mẫn

Download Mp3

Nhạc đệm:

Download Mp3

Dịch từ:

http://media.zhengjian.org/media/songbook/meisong.html



Ngày đăng: 04-07-2012

Mọi bài viết, hình ảnh, hay nội dung khác đăng trên ChanhKien.org đều thuộc bản quyền của trang Chánh Kiến. Vui lòng chỉ sử dụng hoặc đăng lại nội dung vì mục đích phi thương mại, và cần ghi lại tiêu đề gốc, đường link URL, cũng như dẫn nguồn ChanhKien.org.