Thành ngữ điển cố: “Hân hân hướng vinh”

La Nhẫn chỉnh lý

[ChanhKien.org]

[Giải nghĩa] Hân hân: hình tượng cây cỏ sinh trưởng tươi tốt. Vinh: Tươi tốt, nguyên vốn là hình tượng cây cỏ sinh trưởng tươi tốt. Hiện dùng tỉ dụ sự nghiệp phát triển mạnh mẽ, phồn vinh thịnh vượng.
[Câu ví dụ] Sự phát triển mạnh mẽ của Pháp Luân Đại Pháp đã mang lại sự thịnh vượng cho Đoàn Nghệ thuật Thần Vận.

[Cận nghĩa; phản nghĩa]: triêu khí bồng bột (tràn trề sức sống), phương hưng vị ngải (sự vật đang phát triển, không có dấu hiệu dừng lại); nhật mộ đồ cùng (Nghĩa đen: Trời đã tối mà đường còn xa thẳm, mình vẫn nghèo khổ. Nghĩa bóng: Nói về một người ở vào hoàn cảnh bó buộc phải hành động trái lẽ), đại thế dĩ khứ (Thế lớn qua rồi).

Câu thành ngữ xuất xứ từ bài phú “Quy khứ lai từ” của Đào Uyên Minh đời Tấn. Đào Uyên Minh là đại thi hào đời Đông Tấn, từng làm chức huyện lệnh Bành Trạch, bởi vì vô cùng bất mãn trước hiện trạng thời đó, nên năm ông 41 tuổi, đã dứt khoát từ quan hồi hương, sống cuộc sống ẩn cư. Trên đường về nhà, ông vừa đi vừa ngẫm nghĩ, không ngờ từ quan hồi hương thật tuyệt! Nếu không thì, vì tránh nghèo đói khổ sở mà ra làm quan, ấy đã là trái với tâm nguyện làm quan của bản thân, để lương tâm của mình cho cơ thể điều khiển, làm sao có thể không sầu muộn, không bi thương cho được? Hiện tại nếu đã nhận thức được việc làm sai lầm quá khứ, thì không nên tiếp tục sai thêm nữa, cần phải kiên quyết sửa sai thì mới được. Ông về đến nhà, được người nhà vui mừng chào đón. Ông bèn lấy rượu ra, vừa tự rót tự uống, vừa ngắm nhìn cây cối tươi tốt trong sân, lúc này lòng ông cảm thấy vui vẻ biết bao! Sau khi cơm rượu no say, ông đã quên luôn mệt nhọc trên đường đi, lại đi ra thăm thú điền viên.

Trong “Quy khứ lai từ” ông miêu tả cảnh sắc mùa xuân của chốn điền viên: “Mộc hân hân dĩ hướng vinh, tuyền quyên quyên nhi thủy lưu”. Ý là muốn nói: mùa xuân đã tới, cây cối sinh trưởng muôn phần tươi tốt, nước từ trong khe núi bắt đầu róc rách chảy không ngừng.

Về sau, “Mộc hân hân dĩ hướng vinh” được rút gọn thành câu thành ngữ: “Hân hân hướng vinh”.

Dịch từ: http://www.zhengjian.org/node/120165